Postcard #002

William Price 1933, Postcards

English Translation:

Sender: Levisohn

Place of residence: Hamburg 22 

Street: Gluckstr. 24 

To you? You only need to write cards, I’ll send you more this week. Greet all your friends and your teacher, from your Mutti (mommy)

[illegible]

I’m also sending many greetings and kisses, I hope you like it there quote a lot, Until Sunday, then I’ll write more.

Your Pappi (daddy)

[illegible]

English Translation:

Hamburg 28.7.39

Dear little Ruth. Yesterday I met Evi’s parents at the community house. I got their address: Eva S b. Eckmann Tel Aviv P.O.B.1019. Well, how do you like the camp life, or are they watching over you quite strictly? That’s funny, that you has overall anesthesia. They don’t do that here anymore when pulling teeth. What did you dream about? And is it all over now? What do you think if the Ashby came here this year? [Original text in English]: Now I have to stop, because Mummy also wants to write to you, and there is only a little place on such a postcard. Of course, you will speak a better English then I. If you can change between Greek and Latin, I advise you urgently to learn Latin. First, you never can need Greek, and second all other language have come from Latin, so it will be easier to learn French and English if one knows a little Latin. [French text]: As-tu compris ma soeur? Je sais que nous ravoyons une dame avec une paire de lunettes, et je ne veut pas que tu … oh let me [cut-off text] with the French. You’ll [cut-off text] many times [cut-off text] over all that nonsense. So good luck and [cut-off text] enjoy.       Rolf

My darling, Rolf has used up all the space [cut-off text] so only heartfelt kisses and much have fun, like [cut-off text]